Подскажите, уважаемые коллекционеры, как правильнее перевести ΛAΡIΣAIΩN на монетах Ларисы? Насколько я понимаю, это не название города в именительном падеже (Лариса), а скорее указание на принадлежность к нему. Что-то типа "Ларисское" или "[монета] Ларисы". Интересно узнать ваше мнение.
Драхмы Ларисы
Сообщений 1 страница 7 из 7
Поделиться22011-10-16 18:40:46
Λαρισαιος - житель Ларисы, "ларисец".
Λαρισαιων - множественное число род. падеж, "ларисцев" типа того.
Поделиться32011-10-16 19:02:11
Большое спасибо за ответ.
Поделиться42011-10-17 01:44:37
Кстати, ещё 2 варианта:
ларисяне / ларисян
ларисийцы / ларисийцев.
Мне второй вариант нравится больше.
Поделиться52011-12-01 15:08:43
В декабре жду дидрахму Велии (Элеи) с аукциона. Начал потихоньку изучать монету и столкнулся с тем, что надпись не совпадает с названием города. Да и вообще неясно, как всё-таки правильно его называть. Итак, по порядку.
1) Легенда на монете написана заглавными буквами - ΥΕΛΗΤΩΝ, если переписать строчными, то получится Υελητων. Последние 2 буквы - такие же, как и на драхмах Ларисы (ΛAΡIΣAIΩN). Поэтому предполагаю, что здесь написано что-то типа "элейцев" или "элеян", т.е. жителей Элеи (Велии) (по аналогии с Ларисой).
2) В русской "Википедии" указано, что греки называли город Έλέα, в итальянской - Ελαία. Какой-то из этих вариантов наверняка правильный, но какой? В римскую эпоху город назывался Velia, потом это слово укоренилось в средневековой латыни, далее перешло в английский и т.д. Сейчас в аукционных описаниях мы видим "Velia". Однако я думаю, что наиболее корректно будет использование оригинального греческого названия, т.е. Элея или Элейя. Будет интересно услышать мнение форумчан.
Отредактировано Слепой Вилли (2011-12-01 18:37:04)
Поделиться62011-12-10 00:29:34
Поэтому предполагаю, что здесь написано что-то типа "элейцев" или "элеян", т.е. жителей Элеи (Велии) (по аналогии с Ларисой).
Все правильно.
Однако я думаю, что наиболее корректно будет использование оригинального греческого названия, т.е. Элея или Элейя.
Не заморачивайтесь, "Велия" вполне подходит. Правильнее конечно Иэли или Ыэли, но на крайняк сойдет и "В".
οἱ δὲ αὐτῶν ἐς τὸ Ῥήγιον καταφυγόντες ἐνθεῦτεν ὁρμώμενοι ἐκτήσαντο πόλιν γῆς τῆς Οἰνωτπίης ταύτην ἥτις νῦν Ὑέλη καλέεται· 4 ἔκτισαν δὲ ταύτην πρὸς ἀνδρὸς Ποσειδωνιήτεω μαθόντες ὡς τὸν Κύρνον σφι ἡ Πυθίη ἔχρησε κτίσαι ἥρων ἐόντα, ἀλλ᾽ οὐ τὴν νῆσον.
Поделиться72011-12-10 00:41:09
Спасибо!